我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活566

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

地震了安徽合肥肥东

作者: 9090520    时间: 3 天前小Screenshot_20250116_185255.jpg(255.37 KB, 下载次数: 1)下载附件3 天前 上传作者: 数码爱好者    时间...

必须要D员才能上

作者: 1069    时间: 4 天前 本帖最后由 1069 于 2025-1-17 15:14 编辑 作者: 鳄鱼帮帮主    时间: 4 天前大家都能做,到底让谁去做?不要先找个门槛刷掉一部分...

这几天委员们开会,给堵2次了

作者: 泡泡虾    时间: 昨天 07:55 本帖最后由 泡泡虾 于 2025-1-20 07:58 编辑 周六和今早给堵2次,时间不长,大概3分钟,交警开道,什么会议?还周末和这么早作者: 天空很...

马斯克的儿子,在总统就职的台子上跑来跑去

作者: Lautumn    时间: 前天 17:15马斯克的儿子,还有马斯克,也太不像话了,跑来跑去,振臂欢呼啥的,就怕大家不知道马斯克和总统勾搭了。还有特朗普也是的,就职仪式搞得像开演唱会,太不严...

各个消息面感觉大a要一飞冲天

作者: 大母鸡    时间: 昨天 08:01汇率,老美,还有中国方面刺激正常作者: 阿笨虎    时间: 昨天 08:02现在利空全部变成利好了。作者: 极速射区    时间: 昨天 08:17我怎...