我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活514

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

达美乐把肯德基和麦当劳逼疯了

作者: 风一样的男子    时间: 前天 10:25哈哈IMG_0659.jpg(289.21 KB, 下载次数: 0)下载附件前天 10:25 上传IMG_0650.jpg(207.48 KB, 下...

少妇弯腰

作者: 紫新城    时间: 4 天前https://www.douyin.com/video/7460166167383035196作者: 江大桥    时间: 4 天前就这?远不如小红薯的洋妞作者...

求助哪位有学而思的资料

作者: stiffen    时间: 前天 21:35老婆要买学而思的学习机,大半年了,快拦不住了,跟她说找点资料下载,缓住六年级,所以初中的即可先谢过作者: 神圣之锤    时间: 前天 21:35...

江苏十三太保 快速路排行榜

作者: 铜锣湾打工仔    时间: 昨天 08:44image.jpg (55.27 KB, 下载次数: 0)下载附件昨天 08:44 上传作者: zll9527    时间: 昨天 08:49 本帖...

春运开始了,人流量明显大了

作者: 搞搞    时间: 昨天 10:48早场6点半到南京南,明显客流大了,北下客平台的车子明显不止多了一倍,堵到转弯了,进站口的安检口也全部打开了,进站的效率反而有所提升。是到了外码回家,本马出门...